7וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשׇׁב עַל־פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃
They journeyed from Eitam and returned to Pi HaChirot, which faces Ba’al Tzefon, and camped before Migdol.
10וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף׃
They journeyed from Eilim and camped by the Sea of Reeds.
11וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃
They journeyed from the Sea of Reeds and camped in the Sin desert.
12וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדׇפְקָה׃
They journeyed from the Sin desert and camped at Dofkah.
13וַיִּסְעוּ מִדׇּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃
They journeyed from Dofkah and camped at Alush.
14וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת׃
They journeyed from Alush and camped at Refidim, but there was no water there for the people to drink.
15וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃
At Mount Sinai
They journeyed from Refidim and camped in the Sinai desert.
16וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃
They journeyed from the Sinai desert and camped at Kivrot HaTa’avah.
17וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃
They journeyed from Kivrot HaTa’avah and camped at Chatzeirot.
18וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃
They journeyed from Chatzeirot and camped at Ritmah. The word ritmah means “slander”; this place was so named because it was here that the spies slandered the Land of Israel.
37וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם׃
They journeyed from Kadeish and camped at Mount Hor, at the edge of Edom.
38וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי יְהֹוָה וַיָּמׇת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃
Aaron’s Death
Aaron the priest ascended Mount Hor at GOD’s bidding and died there “by God’s kiss,” on the first day of Av, the fifth month, in the 40th year of the Israelites’ exodus from Egypt.
39וְאַהֲרֹן בֶּן־שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתוֹ בְּהֹר הָהָר׃ {ס}
Aaron was 123 years old when he died at Mount Hor.
40וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא־יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Amalek Attacks
The Amalekite king of Arad, disguised as a Canaanite, who dwelt in the south of Canaan, heard that Aaron died when the Israelites came to Mount Hor, and therefore attacked them.
41וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה׃
They journeyed from Mount Hor and camped at Tzalmonah.
42וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּנֹן׃
They journeyed from Tzalmonah and camped at Punon.
44וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָב׃
They journeyed from Ovot and camped by The Ruins of the Passes, on the Moabite border.
45וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃
They journeyed from The Ruins of the Passes and camped at Divon Gad.
46וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה׃
They journeyed from Divon Gad and camped at Almon Divlataimah.
48וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
At the Threshold of the Land of Israel
They journeyed from The Mountains of the Passes and camped in the plains of Moab by the Jordan River, opposite Jericho.
49וַיַּחֲנוּ עַל־הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מוֹאָב׃ {ס}
They camped along the Jordan River; their encampment extended from Beit Yeshimot to Aveil, the plain of Shitim, in the plains of Moab, a distance of 24,000 cubits. From this chronicle, it is clear that God did not exhaust the people by making them wander continuously during the 38 years between the sin of the spies and the entry into the land. Of the 42 stations, 14 occurred between the Exodus (15 Nisan 2448) and the decree (9 Menachem Av, 2449), and 8 between Kadeish (1 Nisan 2487) and the plains of Moab (after Tishrei 2488). The people spent 19 years at Ritmah (from 2449 to 2468), so, in the remaining 19 years (between 2469 and 2487), they camped at only 20 stations. They thus spent an average of a year at each of these stations.
54וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתוֹ אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל לוֹ יִהְיֶה לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃
You will be privileged to give the land as an inheritance to your families by lot, as I have told you: you will give a larger inheritance to the large tribe and you will give a smaller inheritance to the small tribe; wherever the lot falls for a person, that will be his inheritance; you will inherit according to the tribes of your fathers who came out of Egypt, and furthermore, you will inherit the land in 12 districts, according to the tribes of your fathers.
1וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
The Boundaries of the Land
GOD spoke to Moses, saying:
14כִּי לָקְחוּ מַטֵּה בְנֵי הָראוּבֵנִי לְבֵית אֲבֹתָם וּמַטֵּה בְנֵי־הַגָּדִי לְבֵית אֲבֹתָם וַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה לָקְחוּ נַחֲלָתָם׃
For the tribe of Reuben’s descendants according to their fathers’ house, the tribe of Gad’s descendants according to their fathers’ house, and half the tribe of Manasseh have already taken their inheritance.
15שְׁנֵי הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ קֵדְמָה מִזְרָחָה׃ {פ}
These two-and-a-half tribes have taken their inheritance on the east side of the Jordan, opposite Jericho.”
22וּלְמַטֵּה בְנֵי־דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן־יׇגְלִי׃
The prince for the tribe of the descendants of Dan, Buki son of Yogli.
23לִבְנֵי יוֹסֵף לְמַטֵּה בְנֵי־מְנַשֶּׁה נָשִׂיא חַנִּיאֵל בֶּן־אֵפֹד׃
For the descendants of Joseph: the prince for the tribe of the descendants of Manasseh, Chani’eil son of Eifod;
24וּלְמַטֵּה בְנֵי־אֶפְרַיִם נָשִׂיא קְמוּאֵל בֶּן־שִׁפְטָן׃
and the prince for the tribe of the descendants of Ephraim, Kemu’eil son of Shiftan.
25וּלְמַטֵּה בְנֵי־זְבוּלֻן נָשִׂיא אֱלִיצָפָן בֶּן־פַּרְנָךְ׃
The prince for the tribe of the descendants of Zebulun, Elitzafan son of Parnach.
26וּלְמַטֵּה בְנֵי־יִשָּׂשכָר נָשִׂיא פַּלְטִיאֵל בֶּן־עַזָּן׃
The prince for the tribe of the descendants of Issachar, Palti’eil son of Azan.
27וּלְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר נָשִׂיא אֲחִיהוּד בֶּן־שְׁלֹמִי׃
The prince for the tribe of the descendants of Asher, Achihud son of Shelomi.
28וּלְמַטֵּה בְנֵי־נַפְתָּלִי נָשִׂיא פְּדַהְאֵל בֶּן־עַמִּיהוּד׃
The prince for the tribe of the descendants of Naphtali, Pedah’eil son of Amihud.
29אֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה לְנַחֵל אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃ {פ}
These are the ones whom GOD commanded to assign the Israelites their estates in Canaan.”
1וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
Levite Cities
GOD spoke to Moses in the plains of Moab, by the Jordan River, opposite Jericho, saying,
2צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרָשׁ לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם׃
“Since the tribe of Levi will receive no portion of the land, command the rest of the Israelites that they give the Levites cities in which to dwell from their hereditary estates, and tell them also: ‘You must give the Levites open spaces around the cities, which are not to be used for residential purposes.
3וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם׃
These cities must be theirs for dwelling in, and their open spaces must be for their cattle, their property, and for all their other needs.
4וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב׃
The areas of open space around the cities that you must give the Levites for pasture must extend from the wall of the city outward, one thousand cubits all around. In addition, you must give them another thousand cubits in each direction for cultivating crops.
5וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר אֶת־פְּאַת־קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־יָם ׀ אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ זֶה יִהְיֶה לָהֶם מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים׃
Thus, you must measure from outside the city 2000 cubits on the eastern side, 2000 cubits on the southern side, 2000 cubits on the western side, and 2000 cubits on the northern side, with the city in the middle; this will be their cities’ extended open spaces.
6וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אֵת שֵׁשׁ־עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר׃
The cities you must give the Levites must include the six cities of refuge whose function will be described presently, which you must provide as places to which a murderer can flee. In addition to them, you must provide the Levites with 42 other cities.
7כׇּל־הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר אֶתְהֶן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃
Thus, all the cities you must give the Levites will number 48 cities; give them to them together with their open spaces.
8וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ אִישׁ כְּפִי נַחֲלָתוֹ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּם׃ {פ}
And as for the cities that you must give the Levites from the Israelites’ estates, you must take more land from a tribe with a larger land-inheritance and less land from a tribe with a smaller one, so that each tribe gives of its cities to the Levites in proportion to the estate that it will eventually take possession of.’”
9וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Cities of Refuge
GOD now gave Moses the laws of the cities of refuge. He spoke to Moses, saying:
10דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אַרְצָה כְּנָעַן׃
“Speak to the Israelites and say to them, ‘When you cross the Jordan River, into Canaan,
11וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
you must designate six cities for yourselves that will serve as cities of refuge for you: a murderer who killed a person unintentionally but nonetheless is guilty of negligence must flee there from the close relative of the murdered person who, in such a case, is allowed to avenge the victim’s death, as will be explained presently.
12וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ עַד־עׇמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט׃
These cities must serve you as a refuge for the unintentional murderer from this avenger, so that the unintentional murderer not die until he stands in judgment before the community’s judges.
13וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ שֵׁשׁ־עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם׃
The cities that you provide will function as cities of refuge only when all six cities of refuge have been designated for you.’” Thus, even though Moses later designated three cities in Transjordan as cities of refuge, they did not begin to function as refuge cities until the three in Canaan were also designated.
14אֵת ׀ שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה׃
God foresaw that there would be a similar number of incidences of unintentional murder on both sides of the Jordan River, even though only two and a half of the 12 tribes settled on the east side, so He told Moses to tell the people, “You must provide three of the cities in Transjordan and three of the cities in Canaan to serve as cities of refuge.
15לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִים הָאֵלֶּה לְמִקְלָט לָנוּס שָׁמָּה כׇּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
These six cities will provide refuge for both the Israelites and for the convert and resident alien among them, so that anyone who unintentionally kills a person can flee there.
16וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל ׀ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
Intentional Murder
Now, these cities do not offer asylum for an intentional murderer: If the assailant struck the victim intentionally with an iron instrument of any size and he died, he is a full murderer; such a murderer must be put to death.
18אוֹ בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
Or if he struck him with a fist-sized wooden instrument, which is large enough to be deadly, and he dies, he is a full murderer; such a murderer must be put to death. (If, however, the stone or wooden instrument was not large enough to cause death normally, but the victim died of the blow anyway, the assailant is not guilty of intentional murder.)
34וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ כִּי אֲנִי יְהֹוָה שֹׁכֵן בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ {פ}
You must not defile the land where you reside, in which I dwell, for this will cause Me to dwell in defilement, inasmuch as I am GOD, who continues to dwell among the Israelites even if they are defiled.”
1וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי־גִלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים רָאשֵׁי אָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
The Laws of Inheritance
The paternal heads of the family of the sons of Gilead son of Machir son of Manasseh, one of the families of the sons of Joseph, approached and spoke before Moses and the princes, the paternal heads of the Israelites, when they were all assembled for study. They asked Moses about the law and addressed the princes as litigants.